3 June 2013
23 May 2013
The First Prize Winner in the Essay Competition conducted by Mar Thomayogam, Rome
amÀtXmamtbmKw \S¯nb D]\ymkaÕc¯n H¶mw k½m\w t\Snb tSmWn
{_Zdn\v FÃmhn[ BiwkIfpw...
\h-kp-hn-ti-j-h-XvI-cWw
`mc-X-]Ým-¯-e-¯nÂ
BapJw
""\n§Ä
temI-sa-§p-w t]mbn FÃm krjvSn-I-tfmSpw kphn-tijw {]kw-Kn-¡p-hn³''(aÀt¡m.16:15).
{InkvXp kzÀKm-tcm-lWw sN¿p-¶-Xn\v ap³]v injy³amÀ¡v sImSp¯ Blzm-\-am-Wn-Xv.
{InkvXp Cu A¸-kvtXm-e³-am-cn-eqsS Øm]n¨ k`-bpsSbpw {]Y-ahpw {][m-\-hp-amb ZuXyhpw
CXpXs¶-bmWv. cm-bncw hÀj-§Ä ]n¶o-Sp-t¼mgpw {InkvXp-hnsâ aW-hm«n Xsâ aW-hm-fsâ
hm¡p-IÄ incm-Êm-h-ln-¡p-¶p. Xsâ a¡sf kzÀKob sPdp-sk-te-an-te¡v \bn-¡p-¶-XnÂ
F¶pw _Ô-{i-²-bm-Wv AhÄ. ""Rm³ kphn-tijw {]kw-Kn-¡p-¶n-sÃ-¦n F\n¡v
ZpcnXw'' (1sImdn. 9:16) F¶ hn. ]utemkv Çolm-bpsS hm¡p-IÄ k`sb Xsâ IS-a-I-fnÂ
F¶pw hniz-kvX-tbmsSbmbn-cn-¡m³ A\p-kva-cn-¸n-¡p-¶p.
hnizm-k-hÀjhpw
\h-kp-hn-ti-j-h-XvI-c-Whpw
hnizm-k-hÀj-t¯m-S-\p-_-Ôn¨v
2012 HIvtSm-_À amk-¯n h¯n-¡m-\n sh¨v \S¶ kn\-Unsâ {][m\ NÀ¨m-hn-j-bw "\h-kp-hn-ti-j-h-XvI-cWw
ss{IkvX-hn-izm-k-ssI-am-ä-¯n\v' F¶-Xmbncp¶p. hnizm-k-hÀj-¯n ]pd-s¸-Sp-hn¨
A¸-kvtXm-enI teJ-\-amb hnizm-k-¯nsâ hmXn (Porta Fidei) F¶
]pkvX-I-¯n _\-UnIvSv ]m¸m C{]-Imcw Fgp-Xn-sh-bv¡p-¶p. ""hnizm-k-s¯-¡p-dn-¨pÅ
khn-ti-j-amb hnNn-´-\-¯n-sâbpw hop-I-s-¯en-sâbpw Hcp Ime-L-«-¯n-te¡v apgp-h³
k`-sbbpw hnfn-¨p-WÀ¯m-\pÅ \sÃmcp Ah-k-c-am-bn-cn-¡p-an-Xv'' (Porta Fidei 4).
{InkvXp-hnsâ Blzm\w Ime-L-«-a-\p-k-cn¨v \ho-I-cn-¡m\pw, ]p¯³Xo-£-W-X-tbm-Sp-w
kaÀ¸-W-t¯mSpw IqSn {]hÀ¯n-¡m\pw hnizmkkaq-ls¯ k` £Wn-¡p-I-bm-Wv.
\h-kp-hn-ti-j-h-XvI-c-Ww
`mc-X-]-Ým-X-e-¯nÂ
Cu
hnizm-k-hÀj-¯n amÀ¸m-¸-bpsS Blzm\w `mc-X-]Ým-¯-e-¯n F§s\ {]mhÀ¯n-I-am-¡m-sa¶v
Kuc-h-ambn Nn´n-t¡-- k-a-b-am-Wn-Xv. H¶mw \qäm-nÂ, tdmam-km-{am-Py-¯n\v ]pd¯v
BZyw kphn-ti-j-sa-¯nb `mc-X-a-®nÂ, 2000 hÀjs¯ hnizm-k-]m-c-¼cyw
Ah-Im-i-s¸-Sm-hp¶ Hcp k`-bm-Wp-Å-Xv. G. Un. 52Â tXmakv A¸-kvtXm-e³ hnizm-k-¯nsâ
BZy-\mfw sXfn-s¨-¦nÂ, ]n¶oSv t]Àjy³ k`-bp-am-bpÅ _Ô-¯nepsSbpw anj-\-dn-am-cpsS
{]hÀ¯-\-§fn-eq-sSbpw Cu hnizmkw hfÀ¨-bpsS ]S-hp-IÄ Ib-dn. C¶v BtKm-f-k-`-bpsS
]p¯³ {]Xo-£-I-fn \ndw-NmÀ¯p¶ Hcp kaq-l-ambn amdp-I-bmWv Cu k`m-k-aq-lw.
C´y Hcp atX-X-c-Xz-cm-jv{S-am-Wv. C´y³ `c-W-L-S-\-bnÂ
CXv Fgp-Xn-tNÀ¡-s¸-«n-«p-Å-Xp-am-Wv. ""kzX-{´-ambn Nn´n-¡p-¶Xn\v
Ah-Im-i-ap-ÅXnt\m-sSm¸w GXp aX-¯n hniz-kn-¡p-¶-h-cm-sW-¦nepw Xm³ hniz-kn-¡p¶
XXz-kw-lnX Pohn-¡m\pw {]tLm-jn-¡m\pw kwc-£n-¡m\pw Hmtcm `mc-Xn-b\pw
Ah-Im-i-ap-m-bn-cn-¡pw. CXn-s\-Xnsc \nbaw Dm-¡mt\m \ne-\nÀ¯mt\m Hcp
P\m-[y-]Xy `c-W-kw-hn-[m-\-¯n\pw A\p-hmZw Dm-bn-cn-¡p-I-bn-Ã'' (Indian
Constitution, Article 25).
\h-kp-hn-ti-j-h-XvI-cWw `mc-X-]Ým-¯-e-¯n ChnsS hnNn-´-\-hn-t[-b-am-¡p-t_mÄ
Ahn-Sps¯ km¼-¯nIþcmjv{Sobþkmaq-ln-I-----þkmw-kvIm-cn-IXe-§-Ä k` IyXy-ambpw
hyà-ambpw a\-kn-em-¡n-bn-cn-¡-Ww. AXv hkvXp-X-IÄ¡v hyà-Xbpw IrXyXbpw
\ÂIp-¶-Xn\v \s½ klm-bn-¡pw.
km¼-¯n-I-X-e-§Ä
`mcXw
Hcp hnI-kz-c-cm-jv{S-am-Wv. hnI-k\w \S-¶p-sIm-n-cn-¡p-t¼mgpw `qcn-`m-Khpw
Zmcn-{Zy¯n Ign-bp¶ kaq-lw. k¼¯v Npcp-¡w-Nn-e-cnÂam{Xw HXp§n \n¡p-¶ {]Xn-`mkw.
CXv Zmcn-{Z-¯n\pw sXmgn-en-Ãmbva¡pw aäp kmaq-ln-I-hn-h-¯pIÄ¡pw Imc-W-am-Ip-¶p.
C§-s\-bpÅ kmaq-ln-I-km-¼-¯nI Npäp-]m-Sn kphn-ti-j-h-XvI-cWw F´m-I-Ww?
Blm-c-¯n-\p-thn Ic-bp-¶-h\v A¸w \ÂIm-sX, A´n-bp-d-§m³ Hcn-S-an-ÃmsX
sXcp-hn-e-e-bp-¶-hÀ¡v Xe-Nm-bv¡m³ HcnSw \ÂIm-sX, a\p-jysâ Bh-iy-§Ä¡v t\sc I®-S-¨v,
F´v kphn-ti-j-h-XvI-c-W-amWv \S-t¯--Xv. C§s\ \S-¯p-¶-hÀ¡v {InkvXp-hnsâ
A´y-hn-[n-bn ""Cu Gähpw Ffnbh-cn Hcph\v sN¿m-Xn-cp-¶-t¸mÄ F\n¡v
Xs¶bmWv sN¿m-Xn-cp-¶Xv'' (a¯m. 25:45) F¶ ]cn-`hw tIÄt¡-n-h-cn-tÃ? Xsâ
ktlm-Z-c-§-fn {InkvXp-hns\ ImWp¶ \à ka-cn-b¡m-c-\m-Ip-I-bmWv Gähpw henb
{]tLm-j-Ww. aZÀ sXtck F¶ I\ym-kv{Xnsb `mc-X-¯n-sâbpw temI-¯n-sâbpw ap³]nÂ
_lp-am-\n-Xbpw BZ-c-Wo-b-X-bp-am-¡n-bXv Cu {]hr¯n Xs¶-b-tÃ.
kmaq-ln-I-X-e-§Ä
`mc-X-¯n ]¯n-e-[nIw aX-k-aq-l-§fpw
Ah-bp-sS-sbÃmw D]-hn-`m-K-§-fp-ap-v. ]Xn-s\-t«mfw s]mXp-`m-j-Ifpw cm-bn-c-t¯mfw
{]mtZ-in-I-þ-tKm{X`mj-I-fp-ap-v. aX-§fpw `mj-Ifpw hnXy-kvX-am-Ip-¶n-S¯v
Pohn-X-co-Xn-Ifpw kwkvIm-c-§fpw XoÀ¨-bmbpw hnXym-k-s¸-«n-cn-¡pw. C§s\
\m\-Xz-¯n GIXzw Ah-Im-i-s¸-Sm-hp¶ `mc-X-k-aq-l-¯n kphn-ti-j-h-XvI-cWw
kwkvIm-c-§-sfbpw aäp-hn-izm-k-kw-ln-X-I-sfbpw _lp-am-\n¨pw BZ-cn-¨p-am-bn-cn-¡-Ww.
AÃmsX \½psS am{X-amWv kXy-am-bn-«p-Å-Xv, asäÃmw shdpw Akw-_-Ô-§-fmWv F¶
s]m«-In-W-än Ign-bp¶ Xh-f-bpsS at\m-`mhw \½psS lrZ-b-§sf AÔ-am-¡-cp-Xv.
AXpsIm-m-WtÃm cmw h¯n-¡m³ kp\-l-tZmkv C{]-Imcw Fgp-Xn-sh-¨-Xv. ""aäp-a-X-§-fnepw
\mw kXy-¯nsâ civan-IÄ It-¡mw.'' (Nostra Aetate 2)
cmjv{So-b-X-e-§Ä
hnizm-k-kw-ln-X-I-sfbpw
aX-kw-hn-[m-\-§-sfbpw _lp-am-\n-¡p-Ibpw BZ-cn-¡p-Ibpw sN¿p¶ Hcp kwkvIm-c-amWv
`mc-X-¯n-tâ-Xv. AXp-sIm-p-Xs¶ aX-¯nsâ t]cnepw aXm-\p-Iq-ensb¶-t]-cnepw At\Iw
cmjv{So-b-{Kq-¸p-IÄ cq]-s¸-Sp-¶p. BcmWv aX-kvt\ln? BcmWv aX-Xo-{h-hmZn? F¶p
Ip-]n-Sn-¡m³ _p²n-ap-«p-Å-Im-ew. aX-k-aq-Zm-b-§Ä X½n kwLÀj-ap-m-¡m³ ]äp-¶-hn-[-¯nÂ
aXhpw cmjv{So-bhpw Cg-tNÀ¶p-In-S-¡p¶ kml-N-cyw. C§-s\-bpÅ kml-N-cy-¯n Hmtcm
kphn-ti-j-{]-hÀ¯-I\pw PmK-cq-]-cm-bn-cn-¡-Ww. ChnsS IÀ¯m-hnsâ hm¡p-IÄ \ap¡v
kvacn-¡mw. ""sN¶m-b-¡-fpsS CS-bn-te¡v sN½-cn-bm-Sp-Isft¸mse Rm³ \n§sf
Abv¡p-¶p. AXn-\m \n§Ä kÀ¸-§sft¸mse hnth-In-Ifpw {]mhp-Isft¸mse
\njvI-f-¦-cp-am-bn-cn-¡p-hn³.'' (a¯m. 10:16). {InkvXp-hnsâ kam-[m\w \ÂIm³
hnfn-¡-s¸-«-hÀ Ak-am-[m\w hnX-bv¡p-¶-h-cm-I-cp-Xv.
kwkvIm-cn-I-X-e-§Ä
{InkvXp-aXw
P·-sa-Sp-¯Xv ]uc-kvXy-kw-kvIm-c-¯n-em-sW-¦nepw hfÀ¶Xpw hnI-kn-¨Xpw
]mÝm-Xy-kw-kvIm-c-¯nsâ `mK-am-bm-Wv. AXp-sImv {InkvXob Pohn-X-co-Xn-IÄ Cu
kwkvIm-c-hp-ambv CW-§n-tNÀ¶p-t]m-Ip-¶-Xm-Wv. F¶m `mc-X-kw-kvIm-c-¯n-te¡v
hcp-t¼mÄ XnI¨pw hnXy-kvX-X-amb Hcp Npäp-]m-Sn-emWv Pohn-t¡-Xpw
{]tLm-jn-t¡--Xpw. ChnsS CâÀ IĨ-td-tk-j\pw FIyp-an-\n-khpw \evIp¶
shÃp-hn-fn-IÄ hnizm-k-X-e-¯n kwkvIm-cn-I-Xew \ap¡v \evIn-tb-¡mw. icn-bmb
Znim-t_m-[-t¯m-sS-bpÅ {]hÀ¯\w CXns\ adn-I-S-¡m³ \s½ klm-bn-¡pw.
kphn-ti-j-{]-tLm-jWw
C¶v
1. kphntijm\pkrXamb PohnXw
Hmtcm
hyàn-bp-sSbpw Gähpw henb kphnti{]tLm-j-W-sa¶Xv {InkvXp- F¶ hyànsb Pohn-X-¯nÂ
kzoI-cn-¨v Pohn-X-sImv {]tLm-jn-¡-em-Wv. C§s\ hcp-t¼mÄ kaÀ¸n-Xcpw
ssZh-h-N-\-{]-kw-Kcpw am{X-aà adn¨v Hmtcm {InkvXym-\nbpw Pohn-X-sImv
{]tLm-j-Icpw t{]£n-X-cp-ambn amdp-¶p. {InkvXphns\ kzoIcn¡p¶hÀ k`bmbpw sa¨s¸« kaqlambpw cq]w amdpw F¶Xv
thsd Imcyw. \mw Bbn-cn-¡p¶ Pohn-X-km-l-N-cy-§-fn {InkvXo-b- Po-hn-X-ssien \½Ä
kz´-am-Ip-t_mÄ hm¡p-IÄ sImpÅ {]tLm-j-W-s¯-¡mÄ ià-am-Ip¶p Pohn-X-sIm-pÅ
{]tLm-j-Ww. Gähpw henb DZm-l-c-W-amWv hm. aZÀ sXtc-km. PohnXw {]tLm-j-W-ambn
amdn-b-t¸mÄ `mc-X-P-\X B A½-bpsS ap³]n incÊp \an-¨p. Xsâ ASp¯v hcp-¶-hÀ¡v
temI-c-£-I-\mb tbip-hns\ ImWn¨p sImSp-¡p¶ kv\m]-I-tbm-l-¶m-\mbn amdn B
]pWy-Po-hnXw. _\-UnIvSv ]m¸m "\{k-¯nse
tbip' F¶ ]pkvX-I-]c-¼-c-bnse BZy ]pkvX-I-¯n C{]-Imcw
Fgp-Xn-sh-bv¡p-¶p. ""ssZh-cm-Py-{]-tLm-jWw
shdpw hm¡p-Itfm \nÀtZ-i-§tfm DZvtLm-jn-¡-eÃ, adn¨v ssZh-¯nsâ hN\w a\p-jy-\mbn
cq]m-´-c-s¸-«-Xp-t¸mse Hcp cq]m-´-c-s¸-S-em-Wv.'' kphntijw Pohn¨hcmWv,
shdpsX {]kwKn¨hcÃ, bYmÀ° {]tLm-j-IÀ. Gähpw henb kphn-ti-j-{]-tLm-jWw
kphntijm\pkrXamb PohnX¯nsâ km£yamWv.
2. kvt\lm[n-jvTn-X-Po-hnXw
{InkvXym-\n-I-fpsS
Gähpw henb apJ-ap-{Z-bmWv kvt\lw. ""kvt\ln-X-\p-thn Poh³
AÀ¸n-¡p-¶-Xn-t\-¡mÄ henb kvt\lw CÃ''(tbml. 15:13) F¶v ]Tn-¸n¨ B henb Kpcp-hnsâ
injysc kvt\l-¯n Bcpw ]n¶n-em-¡m-Xn-cn-¡-s«. A´y-¯m-g-th-f-bn IÀ¯mhv Hcp ]pXnb
Iev]-\bpw \evIp-¶pv. ""\n§Ä ]cvkv]cw kvt\ln-¡p-hn³. Rm³ \n§sf
kvt\ln-¨-Xp-t]mse \n§fpw ]c-kv]cw kvt\ln-¡p-hn³. \n§Ä¡v ]c-kv]cw
kvt\l-ap-s-¦n \n§Ä Fsâ injy³am-cm-sW¶v AXp-aqew FÃm-hcpw Adn-bpw.''(tbml.
13:35). Cu at\m-`m-h-am-bn-cn-¡Ww `mc-X-]-Ým-¯-e-¯n \½psS
kphn-ti-j-h-XvI-c-W-¯n ap³]-´n-bn-ep-m-bn-cn-t¡--Xv. ]s£ \½psS Cu Xo£-W-Xsb
]p\Àhn-Nn-´\w sN¿p-¶Xv Ft¸mgpw \Ã-Xm-bn-cn-¡pw. {InkvXp-hns\ kzoI-cn-¡m¯
ka-cn-bm-bn kzÀK-¯n \n¶v Aán Cd¡n \in-¸n-¡s« F¶v tNmZn¨ tbml-¶m-sâbpw
bmt¡m-_n-sâbpw Xo£-W-X-bmtWm \½p-tSXv, AtXm Ahsc imkn¨ {InkvXp-hn-sâtXm? (eq¡m.
9:54-þ55). IÀ¯mhv \t½mSv Bhiys¸Sp-¶Xv \½psS {]hr-¯n-I-fn-epÅ ip²-amb
kvt\l-am-Wv. hn. ]utemkv C{]-Imcw ]d-bp-¶p. ""Ab¡m-cs\
kvt\ln-¡p-¶-h³ \nb-aw ]qÀ¯o-I-cn¨pI-gnªp.''(tdmam. 13:8).
3. FÃmw ssZh-¯nsâ D]-cn-a-l-Xz-¯n\v (For the Greater Glory of God)
\½psS
Hmtcm {]hr-¯nbpw, hn. Ctá-jykv setbm-f-bpsS hm¡p-I-fnÂ, ssZh-¯nsâ D]cn
al-Xz-¯n\v thn sN¿Ww. Cu hnizm-k-hÀj-¯nsâ Blzm-\hpw CXp Xs¶-bm-Wv. t{]jnX{]hÀ¯\¯n\mbn
Hcn¡epw aTw hn«nd§nbn«nÃm¯ hn. sIm¨pt{Xky t{]jnXcpsS a²yØbmbn amdnsb¦nÂ, AXn-\p-Im-cWw
Xsâ Hmtcm {]hr-¯n-bn-epapÅ ssZh-ln-Xm-t\zm-j-Whpw ssZh-a-l-Xz-¯n-\m-bpÅ
kaÀ¸-W-hp-amWv. CXv t{]£n-X-{]-hÀ¯-\-t¯mfw al-Xz-ap-Å-Xm-bn-am-dn. `mc-X-¯nsâ
{]Ya-hn-ip-²-bmb hn. AÂt^m³km-½bpw \t½mSv ]d-bp-¶Xpw CXp-X-s¶-bm-Wv. kl-\s¯
\·-bmbpw Ir]-bmbpw amänb B hnip-²-bpsS PohnXw kphn-ti-j-{]-tLm-j-W-ambn
amdn-bXv Hmtcm {]hr-¯nbpw ssZh-a-l-Xz-¯n-\mbn sNbvX-t¸m-gm-Wv. kphntijaqey§sf{]Xn
kln¡p¶ FÃmhcpw thZw {]kwKn¡p¶p. hn. sIm¨pt{Xkymbpw hn. AÂt^m³km½bpw
kphntijs¯{]Xn kln¨Xp sImmWv At\Isc X§fnte¡pw AXphgn {InkvXphnte¡pw BIÀjn¨Xv.
Cu hnizmkhÀj-¯nse \½psS hyàn-]-c-amb Xocp-am-\hpw {]hÀ¯-\hpw
ssZh-a-l-Xz-¯n-\m-bn-cn-¡-s«. \½psS PohnXw hgn IÀ¯mhv IqSp-X al-Xz-s¸-S-s«.
D]-kw-lmcw
""sNdnb
AP-K-W-ta, `b-s¸-tSm Fs´-¶m \n§Ä¡v cmPyw \ÂIm³ \n§-fpsS ]nXmhv {]km-Zn-¨n-cn-¡p-¶p.''(eq¡m.12:32).
\mw AwK-kw-Jy-bn Ipd-hm-bn-cn-¡mw, henb Imcy-§Ä `mc-X-km-l-N-cy-¯nÂ
\S-¸n-em-¡m-\m-hp-¶n-Ãm-bn-cn-¡mw. ]s£ Cu sNdnb Iq«mbva hnizm-k-¯nepw
kvt\l-¯nepw Dt¯m-tcm-¯cw A\p-Zn-\w- h-f-cp-t¼mÄ IÀ¯m-hnsâ hmKvZm\w \½nÂ
\nd-th-ä-s¸-Sp-¶p. hn. {^m³kokv AÊokn Hcn-¡Â ]dªp, Xsâ A\pbmbnIÄ hm¡pIÄ
D]tbmKn¡msXbpw {]kwKn¡Ww. AXm-bXv
Pohn-X-{]-tLm-j-W-amWv ChnsS hnh-£n-¡p-¶-Xv. Hmtcm {InkvXym-\nbpw F´psN¿p¶p F¶Ã AhÀ F´mbncn¡p¶p F¶XmWv
AXn{][m\w. AsX, t{]jnXmht_m[¯nepw {InkvXphn\v km£nbmIp¶ Imcy¯nepw kzbw iq\yhXv¡cW¯nepw
Zcn{ZtcmSpÅ at\m`mh¯nepw \mw F´mbncn¡p¶p F¶XmWv Gähpw henb
kphn-ti-j-h-XvI-c-Ww. Cu Ccp-]-¯n-sbm¶mw \qämv \t½mSv Bh-iy-s¸-Sp¶
\h-kp-hn-ti-j-h-XvI-c-Whpw CXp Xs¶bmWv. `mKy-kva-c-WmÀl-\mb hm. tPm¬ t]mÄ
cm-a³ ]m¸-bpsS "Gjy-bnse k`' F¶
A¸-kvtXm-en¡ teJ-\-¯nse Blzm-\-t¯msS Cu teJ\w D]-kw-l-cn-¡mw. ""Fsâ
ktlm-Z-c-§-tf, _p²n-ap-«p-I-fp-sSbpw {]iv\-§-fp-sSbpw \Sp-hn \n§Ä \n§-fpsS
hnizmkw Pohn-¡p-I.''(Church in Asia 50).
Essay Competition
Name: Br.
Tony Jose Arackal
Diocese : Palghat
Address: Tony Jose
Pontificio Collegio
Maria Mater Ecclesiae
Via Pietro De Francisci
s.n.c
Via Aurelia 737
Roma 00165, Italia
Phone No: 3801764834
25 March 2013
13 March 2013
12 March 2013
"Lascia prima che si sfamino i Figli, non è bene prendere il pane dei Figli e gettarlo ai cagnolini"
Una giovane ragazza che è stata isolata e messa
in disparte, ed ha sofferto molto a
causa di una grave malattia , un giorno prima della sua morte, ha scritto sul
suo diario personale:
"Il più grande dolore nella vita non è
morire ma è essere ignorato. Il dolore più grande nella vita non è morire ma è essere
dimenticato. La gente si hanno sempre a cuore l'un l'altro e hanno il tempo per
coloro che sono nel bisogno? "
In
questo mondo ci sono molte persone che vengono ignorate e dimenticate;
purtroppo si tratta di una triste realtà.
Esse possono essere ignorate perché sono diverse, perché sono stranieri.
Le persone si possono trascurare perché sono di una razza diversa, o perché
parlano una lingua diversa o un dialetto. Esse possono essere ignorate a causa
del colore della pelle, possono essere
sottovalutate perché sono vecchie o perché sono giovani. Le persone possono
essere dimenticate perché sono deboli o malate, ma anche perché sono poveri o
inutili. Ma qualunque sia la motivazione, ci sono sempre molte persone che
vengono ignorate.
Il brano del Vangelo che abbiamo appena
ascoltato è un passaggio complicato del Nuovo Testamento. Questo brano racconta
la profondità della fede di una donna Siro-fenicia e la guarigione
straordinaria della sua figlioletta. Ma ciò che rende complicato e controverso
questo brano è l'atteggiamento che Gesù
presenta in questo racconto, con la sua risposta, in apparenza dura, alla
richiesta di quella povera donna. Gesù risponde:"Lascia prima che si sfamino
i Figli, non è bene prendere il pane dei Figli e gettarlo ai cagnolini" .
Questa risposta è dura è difficile da comprendere anche per noi. Gesù, che in
tutti i Vangeli viene presentato come mite, umile, gentile, generoso e
compassionevole, umilia una povera donna paragonandola ad una cagnolina e
ignorandola a causa della sua lingua e nazionalità
Perché Gesù ha risposto così? Qual è il
significato, il senso delle parole di Gesù? Ha veramente umiliato e ignorato
quella donna?
Assolutamente no! Gesù, che ha vissuto personalmente
questa amarezza in tutto l’arco sua vita, dal momento della sua nascita fino al
suo ultimo respiro sulla croce, conosce il dolore di essere ignorati. Egli lo
ha sperimentato a Betlemme, quando le porte delle locande erano chiuse davanti
ai suoi genitori. Lo ha provato durante
il suo esilio in Egitto, o quando è stato ignorato dagli stessi abitanti
del suo villaggio. Gesù ha sentito l’
amarezza di questo dolore quando è stato
incompreso e ignorato dai suoi fratelli e discepoli. Sicuramente lui sa che sarà messo alla prova anche nel
Getsemani e sul Calvario, quindi si può affermare con certezza che non è
intenzione di Gesù umiliare quella donna.
Allora cosa vuol dire questo?
Gesù in questo brano prendendo spunto dalla
tipica mentalità ebraica, critica il complesso di egoismo, l'arroganza e la
superiorità degli ebrei, che ignorano tutti gli altri con l'ipocrisia fondata
sul fatto di essere il popolo eletto da Dio, ma senza però osservare
l'obbedienza propria della loro chiamata divina.
Questa critica di Gesù risuona ancora oggi
e si trova di fronte a noi, Suoi preferiti e scelti, e ci interroga ancora. Ci
costringe a mettere in discussione noi stessi facendoci riflettere sul nostro
atteggiamento nei confronti dei nostri fratelli. Albert Einstein una volta
disse: "Ognuno di noi viene per una breve visita che sembra uno scopo
divino. Dal punto di vista della vita quotidiana, però, c'è una cosa che
sappiamo ed è che l'uomo è fare il bene a un altro. "
La Quaresima è un periodo di tempo
liturgico che ci aiuta a riflettere ed agire più sulla preghiera, la penitenza
e l'elemosina. Cerchiamo di comprendere meglio cosa significhi elemosina, sulla base di questo passaggio
della Bibbia, ricordandoci e riflettendo
anche sulle parole di San Alberto Hurtado del Cile, "Cristo vive nel
nostro prossimo, ma soprattutto nei poveri. C'è così tanto dolore da guarire.
Cristo si aggira per le nostre strade
sotto le spoglie di tanti poveri che sono sofferenti e malati ".
Cristo vive nel nostro prossimo. Cristo
vive qui nella nostra Mater Ecclesiae. C'è così tanto dolore da guarire. Cristo
resta nelle camere accanto alla nostra, si aggira nei nostri corridoi sotto le
spoglie dei nostri fratelli che soffrono, malati, isolati e ignorati in un modo
o nell'altro. Non sempre comprendiamo la differenza che possiamo fare nella
vita di una persona semplicemente mostrando loro vera cura e preoccupazione!
Potrebbe essere la differenza tra vita e morte. Quando c’è qualcuno che si è
perso o è confuso, quando si incontrerà qualcuno che è triste e addolorato,
quando abbracciamo qualcuno che è infelice e senza speranza, saremo in possesso
e abbracceremo Gesù stesso. S. Ignazio di Loyola un giorno, mentre si trovava sulle
rive del fiume Cardoner si chiese: "Che cosa ha fatto Cristo per me? Che
cosa sto facendo io per Cristo? Cosa devo fare per Cristo? " Per fare
qualcosa per Cristo, devo prima fare e capire una distinzione importante; non
mi devo concentrare sul verbo 'fare', ma piuttosto devo porre la mia attenzione
su quest'ultimo 'per Cristo', che è la ragione per cui si compie l'azione. E
'difficile per noi guardare invece di vedere. E 'difficile per noi ascoltare
attivamente, invece di ascoltare passivamente. E 'difficile vivere come una
comunità, invece di vivere come singole isole. Ma è gioioso quando lo facciamo
per Cristo.
Possa questo tempo di Quaresima ci fare avere cura e una vera preoccupazione per i nostri fratelli.
Come Madre Teresa di Calcutta ha detto: "Tocchiamo i moribondi, i poveri,
le persone sole e gli indesiderati secondo le grazie che abbiamo ricevuto e non
dobbiamo vergognarci o essere lenti a fare il lavoro umile."
By.
Bro. Sanal Thomas Malieckal
Third Year Theology
Arch Diocese of Thrissur
Subscribe to:
Posts (Atom)